16 de noviembre de 2008

La relativa desvirtud de los impuntuales


Si cualquier estúpido llega entre 10 y 15 minutos tarde a una cita o entrevista, ¿por qué nuestras estúpida presidenta no habría de llegar 45 minutos tarde a la foto del G-20?
Si Kirchner lo hizo esperar 40 minutos al rey de España en Rosario, es previsible que nuestra presidenta supere la marca cuando los hace esperar a 19 líderes mundiales 5 minutos más que su esposo en aquella patética oportunidad.
Para recordarlo en el futuro, todos los argentinos llegamos tarde cuando nuestro presidente llega tarde.

12 de noviembre de 2008

Nueva Convocatoria a certamen literario


LA Corporación de Papeleros y Pasteros de la República Argentina y la Asamblea Permanente de Recicladores de Papel Celulosa "Save the Planet" srl., convoca a escritores de reconocido prestigio al certamen nacional de literatura Demetrio Céspedes Calpurnio para las categorías de cuento, poesía, ensayo, novela, teatro, monografía y artículo periodístico. El tema en todos los casos es libre. Los interesados deberán presentar original con 10 copias encuadernadas cuya extensión mínima se establece en 1000 páginas A4, siendo el máximo ilimitado, atadas con piolín o alambre y embolsadas debidamente. Las obras serán recibidas durante todo el año en la Avda. 9000, esquina Los vientos, así a la vueltita, diez metros por el pasillo, la puerta verde. En su defecto las obras también serán receptadas en un container previsto a tal efecto en el galpón de enfrente de 0 a 24 hs. El jurado estará compuesto por directivos reconocidos de la industria papelera y un peón a designar. El sólo acto de participar en cumplimiento de las bases establecidas otorga a los participantes una medalla plástica de "Hulk". Los ganadores en cada categoría recibirán diploma, placa recordatoria de PVC y un ejemplar en buen estado de lo último de O`Donnell autografiado por su goshwriter en persona.

8 de noviembre de 2008

Sarmientina honesta austeridad


En el "Diario de Gastos de Sarmiento", durante su viaje por el viejo mundo y de visita en Roma, 5 de abril de 1847, en la página 62, asientos 13, 14 y 15, leemos:

Café y cigarros……………...... 1,00 fr.
Orgía…………………....…...….. 12,00 fr.
Retrato del Papa…. …......…. 6,00 fr.

Mientras que de su paso por Verona, 1 de mayo de 1847, página 67, asientos 1, 2 y 3, registra los siguientes gastos:

Una lámina de San Marcos...... 1,00 fr.
Gran orgía………………….......... 12,00 fr.
Gondolero para el Lido…......... 0,85 fr.


La austeridad reside en que de haber visitado Europa con una hipotética esposa, dicho viaje nos hubiera costado el doble. La honestidad no hace falta que la describa.
Sólo nos resta determinar cuál es la diferencia entre una orgía y una GRAN orgía.
Sobra decir que hoy no encontramos ni esa austeridad ni tampoco esa honestidad. Por eso los próceres se extinguieron el otro siglo.

Fierro chino highlander


Esto va a título de novedad. Editorial Sainte Claire y Dosmildos Editora, preparan una edición trilingüe del "Fierro" de José Hernández, que incluye la famosa y cuestionada traducción al inglés del escocés Walter Owen de comienzos de la década del `40, mientras que el Profesor Zhao Zhenjiang de la Uniersidad de Beijing cumplió su parte con la traducción al chino-mandarín contemporáneo -digamos de hace apenas dos años, como veo que prologa el extratexto-, quien posee un currículum destacado e impresionante ya que, además de Catedrático de la Universidad de Beijing, es presidente de la Asociación de Estudios de las Literaturas: Española, Portuguesa y Latinoamericana, en China.
Es autor de la obra “Introducción a la poesía española e hispanoamericana”, co-autor de la obra “Historia de la literatura latinoamericana” (en idioma chino). Condecorado nada menos que por el Rey de España con la “Orden de la Reina Isabel La Católica” (1998). Condecorado, además, por el Presidente de la República Argentina con la “Orden de Mayo al Mérito” (1999). Condecorado, también, por el presidente de Chile con la medalla presidencial del “Centenario del Natalicio de Pablo Neruda” (2004).
El libro en cuestión presenta la obra completa de don José, es decir, "El gaucho Martín Fierro" (1872) y "La vuelta de Martín Fierro" (1879) y consta de los tres idiomas en la misma página, uno en cada columna. La primera dedicada al texto en inglés; la columna central dedicada al texto en español, mientras que la columna final, a la derecha de la página, corresponde al texto en chino. A su vez, cuenta con una sección de Notas al pie e Índice en los tres idiomas que cierra el ejemplar.
Los versos, incluso, respetan la cadencia aplicada por el mismo Walter Owen, de manera que cada párrafo acusa un movimiento oceánico descendente, digamos una ondulación cíclica y rítmica, tejido vivo y sangrante, como una elegante molécula del organismo pampeano, que hasta uno cree ver la arisca hierba mala doblegada por el aliso llanero.
Como sospecho de la presente edición, estará fuera del alcance de mi bolsillo, un producto caro, qué diablos, que aunque mi nombre conste en el equipo de colaboradores, quién sabe si me recordarán a la hora de las gratificaciones ilustradas.
Además, colaboraron en esta nueva edición personalidades como el hispano-argentino Ángel Pérez Garrido de Editorial POL quién participó de la revisión del material (defensor como es de nuestro Fierro) y tendrá a su cargo nada menos que la publicación del material, ya que es también director de Artes Gráficas Urano srl.
A última hora, la revisión final del texto en inglés recayó en el legítimo e irremplazable Martin Jamieson, quien, por su parte, estaba anoticiado de la traducción al chino de nuestro Fierro -según me dijo recientemente por teléfono- por un artículo de hace, cuando menos, año y medio y en no sé qué diario o boletín (de esos que él recibe como miembro de la Academia de la Lengua de Panamá), o acaso un periódico comprado en el quiosco de la esquina de su casa, como para quitarle el fulgor, bueno, que no debe tener un diario comprado a la vuelta de su casa.
Así que, ya ven, nuestro "Fierro" ha dejado de ser un asunto de criollos para potenciarse como una razón cosmopolita. Hoy está al alcance de la mitad del mundo, ya que entre los tres idiomas, abarca nada menos que la mitad de la población parlante, y rediseñado por una comunidad de españoles, panameños, escoceses, chinos... como una estación intergaláctica. Más que fierro, hoy se presenta como acero cementado y refinado.

En cuanto al sr. Jamieson, nunca mejor dicho lo escrito a fines del 2005: “Don Martín, ¡saque su cuchillo, que aquí en la pampeana llanura lo espera un gaucho escocés de origen chino y de la mejor cepa (yo) … y no olvide el libro de historia panameña que me prometió!”